以訛傳訛英文意思 請注意、向您報告英文mail別再用

請注意,向您報告英文mail別再用 Please be noted,Please be …

有些英文錯誤的用法,因為在每天傳來傳去的Email當中,以訛傳訛,太常看見,久而久之就以為是對的了。 請注意 (X)Please be noted…. (O)Please note….
天地無用 » Blog Archive » 中進英翻譯系列講座(十二)
以訛傳訛意思,以訛傳訛注音,拼音
以訛傳訛的意思,注音,相似詞(近義),相反詞(反義),英文翻譯。 注音 一ˇ ㄜˊ ㄔㄨㄢˊ ㄜˊ 拼音 yǐ é chuán é 詞性 動詞 基本釋義 ⒈ 把不正確的訊息錯誤地傳播出去,越傳越錯。例 古往今來,以訛傳訛,好事者竟故意的弄出這古蹟來以愚人。 ——《紅樓夢》
這些經典的職場英文,其實是錯的! - 今周刊

不要再說”double confirm”了!-戒掉爛英文|商周

老師指正他說,美國人大概知道double confirm是什麼意思,但是他們不這麼講的。你也許會愣一下,因為很多人都這麼說的。 Double confirm不是英文,這說法據說是新加坡傳來的,講慣了就以訛傳訛,夾雜在我們的中文英文裡。這麼說有何不對嗎?
E-mail 裡的 “RE:” 不是 “reply”
以訛傳訛 (注音:|ˇ ㄜˊ ㄔㄨㄢˊ ㄜˊ,拼音:yǐ é chuán é)
成語“以訛傳訛”拼音是yǐ é chuán é,注音是|ˇ ㄜˊ ㄔㄨㄢˊ ㄜˊ,意思:以:拿,把;訛:謬誤。指把本來就不正確的話又錯誤地傳出去,越傳越錯,對應Emoji符號:以